![]()
литература греции · литература рима · исследовательская литература
список авторов · список произведений
оглавление · комментарии
|
исследовательская литература >> · · · |
"Илиада", Гомер, пер. Н.И. Гнедича |
Песнь семнадцатая. Подвиги Менелая.
|
Он не укрылся от сильного в бранях царя Менелая,
| ||
| 5 | Первую родшая, прежде не знавшая муки рождений,-
Так вкруг Патрокла ходил герой Менелай светлокудрый, Грозно пред ним и копье уставляя, и щит меднобляшный, Каждого, кто б ни приближился, душу исторгнуть готовый. Но не мог пренебречь и Эвфорб, знаменитый копейщик, | |
| 10 | Падшего в брани Патрокла героя; приближился к телу,
Стал и воскликнул к могучему в битвах царю Менелаю: "Зевсов питомец, Атрид2, повелитель мужей, удалися, Тело оставь, отступись от моей ты корысти кровавой! Прежде меня ни один из троян и союзников славных | |
| 15 | В пламенной битве копьем не коснулся Патроклова тела.
Мне ты оставь меж троянами светлою славой гордиться; Или, страшися, лишу и тебя я сладостной жизни!" Вспыхнувши гневом, воскликнул Атрид2, Менелай светлокудрый
| |
| 20 | Столько и лев не гордится могучий, ни тигр несмиримый,
Ни погибельный вепрь, который и большею, дикий, Яростью в персях43 свирепствуя, грозною силою пышет, Сколько Панфоевы дети, метатели копий, гордятся! Но не спасла Гиперенора конника, гордого силой, | |
| 25 | Младость его, как противу меня он с ругательством вышел:
Он вопиял, что презреннейший я меж данаями воин; Но из битвы, я мню, не своими ногами пошел он В доме возрадовать кровных своих и супругу младую. Так и твою сокрушу я надменность, когда ты посмеешь | |
| 30 | Ближе ко мне подойти! Но прими мой совет и скорее
Скройся в толпу; предо мною не стой ты, пока над тобою Горе еще не сбылося! Событие зрит и безумный! Так он вещал; но Эвфорб непреклонный ответствовал снова:
| |
| 35 | Брат мой тобою убит; и гордишься еще ты, что сделал
Горькой вдовою супругу его в новобрачном чертоге И почтенных родителей в плач неутешный повергнул? О! без сомнения, плачущим я утешением буду, Если, сорвавши с тебя и главу и кровавые латы, | |
| 40 | В руки отдам их Панфою и матери нашей Фронтисе.
Но почто остается досель не испытанным подвиг И не решенными битвой меж нами и храбрость и робость! Так произнес - и ударил противника в щит меднобляшный;
| |
| 45 | В твердом щите. И тогда устремился с убийственной медью
Царь Менелай, умоляющий пламенно Зевса владыку: Вспять отскочившему он в основание горла Эвфорбу Пику вонзил и налег, на могучую руку надежный; Быстро, жестокая медь пробежала сквозь нежную выю; | |
| 50 | Грянулся оземь Эвфорб, и на нем загремели доспехи;
Кровью власы оросились, прекрасные, словно у граций, Кудри держимые пышно златой и серебряной связью. Словно как маслина древо, которое муж возлелеял В уединении, где искипает ручей многоводный, | |
| 55 | Пышно кругом разрастается; зыблют ее, прохлаждая,
Все тиховейные ветры, покрытую цветом сребристым; Но незапная буря, нашедшая с вихрем могучим, С корнем из ямины рвет и по черной земле простирает,- Сына такого Панфоева, гордого сердцем Эвфорба, | |
| 60 | Царь Менелай низложил и его обнажал от оружий.
Словно как лев, на горах возросший, могучестью гордый, Если из стада пасомого лучшую краву похитит, Выю он вмиг ей крушит, захвативши в крепкие зубы; После и кровь и горячую внутренность всю поглощает, | |
| 65 | Жадно терзая; кругом на ужасного псы и селяне,
Стоя вдали, подымают крик беспрерывный, но выйти Против него не дерзают: бледный их страх обымает,- Так из троянских мужей никого не отважило сердце Против царя Менелая, высокого славою, выйти. | |
| 70 | Скоро б к дружине понес велелепный доспех Панфоида
Сильный Атрид2; но ему позавидовал Феб5 дальновержец: Он на Атрида2 подвигнул подобного богу Арею Гектора; в образе Мента, киконских мужей воеводы, К Гектору Феб5 провещал, устремляя крылатые речи: | |
| 75 | "Гектор! бесплодно ты рыщешь, преследуя неуловимых
Коней Пелида7 героя: Пелидовы7 кони жестоки! Их укротить и управить для каждого смертного мужа Трудно, кроме Ахиллеса, бессмертной матери сына! Тою порой у тебя Атрейон2, Менелай браноносный, | |
| 80 | Труп защищая Патроклов, храбрейшего воина свергнул,
Бурную мощь обуздал он Панфоева сына Эвфорба". Рек, - и вновь обратился бессмертный к борьбе человеков.
| |
| 85 | Мужа, похитить спешащего светлый доспех, и другого,
В прахе простертого: кровь изливалась из раны широкой. Бросился Гектор вперед, ополченный сверкающей медью, Звучно кричащий, и быстрый, как бурный пламень Гефестов. И не укрылся от сына Атреева крик его звучный; | |
| 90 | Думен Атрид2 совещался с своею душой благородной:
"Горе! когда я оставлю доспех сей прекрасный и брошу Тело Патрокла, за честь мою положившего душу, Каждый меня аргивянин осудит, который увидит! Если ж на Гектора я и троян одинок ополчуся, | |
| 95 | Бегства стыдяся, один окружен я множеством буду:
Всех троянцев сюда ведет шлемоблещущий Гектор. Но почто у меня волнуется сердце в сих думах! Кто, вопреки божеству, осмелится с мужем сражаться, Богом хранимым, беда над главой того быстрая грянет. | |
| 100 | Нет, аргивяне меня не осудят, когда уступлю я
Гектору сильному в брани: от бога воинствует Гектор. Если ж Аякса я где-либо, духом бесстрашного, встречу, С ним устремимся мы вновь и помыслим о пламенной битве, Даже и противу бога, только бы тело Патрокла | |
| 105 | Нам возвратить Ахиллесу; из зол бы то меньшее было".
Тою порою, как думы сии в уме обращал он,
| |
| 110 | Коего псы и народ от загона волов отгоняют
Копьями, криками; гордого зверя могучее сердце Страхом стесняется; нехотя он от загона уходит,- Так отошел от Патрокла герой Менелай светлокудрый, Стал и назад обратился, приближася к сонму данаев. | |
| 115 | Там он Аякса искал, Теламонова мощного сына;
Скоро увидел героя на левом крыле ратоборства, Где он дружины свои ободрял, поощряя на битву: Свыше ниспосланным ужасом их поразил дальновержец. Он устремился к Аяксу и так восклицал, приближаясь: | |
| 120 | "Друг Теламонид74, сюда! за Патрокла сраженного в битву!
Может быть, сыну Пелееву мы возвратим хоть нагое Тело его, а доспехи похитил убийственный Гектор". Так говорил - и воинственный дух взволновал у Аякса.
| |
| 125 | Гектор меж тем, обнаживши от славных доспехов Патрокла,
Влек, чтобы голову с плеч отрубить изощренною медью, Труп же его изувеченный псам на съедение бросить. Вдруг Теламонид74, с щитом перед персями43, башне подобным, Грозный явился; и Гектор, назад отступивши к дружинам, | |
| 130 | Прянул в свою колесницу; доспехи же отдал троянам
Несть в Илион8, да хранятся ему на великую славу. Но Теламонид74, огромным щитом Менетида14 покрывши, Грозен стоял, как становится лев пред своими детями, Если ему, малосильных ведущему, в мрачной дубраве | |
| 135 | Встретятся ловчие: он, раздражаясь, очами сверкает,
Хмурит чело до бровей, покрывая и самые очи,- Сын Теламонов таков обходил Менетидово14 тело. Подле его же, с другой стороны, Менелай браноносный Мрачен стоял, величайшую горесть в сердце питая. | |
| 140 | Главк между тем Гипполохид, ликийских мужей воевода,
Грозно взирая на Гектора, горькой язвил укоризной: "Гектор, герой по наружности! как ты далек от геройства! Суетно добрая слава идет о тебе, малодушный! Думай о способах, как от враждебных и град свой, и замок | |
| 145 | Можешь избавить один ты с мужами, рожденными в Трое.
Что до ликиян, вперед ни один не пойдет на данаев Биться за град; никакой благодарности здесь не находит, Кто ежедневно и ревностно с вашими бьется врагами. Как же простого ты ратника в войске народном заступишь, | |
| 150 | Муж злополучный, когда Сарпедона, и гостя и друга,
Предал без всякой защиты ахеянам в плен и добычу? Мужа, толико услуг оказавшего в жизни как граду, Так и тебе? Но и псов от него отогнать не дерзнул ты! Если еще хоть один от ликийских мужей мне послушен, | |
| 155 | Мы возвратимся в дома: приближается пагуба Трои! -
Если б имели трояне отважность и дух дерзновенный, Дух, мужей обымающий, кои за землю родную Против врагов и труды и жестокие битвы подъемлют, Скоро бы мы увлекли в илионские8 стены Патрокла. | |
| 160 | Если ж бы славный мертвец сей в обитель владыки Приама,
В град Илион8 перешел, среди боя захваченный нами, Скоро б ахейцы нам выдали пышный доспех Сарпедона; Мы и его самого принесли б в илионские8 стены: Ибо повержен служитель героя, который славнее | |
| 165 | Всех аргивян при судах и клевретов предводит храбрейших.
Ты ж не дерзнул Теламонову сыну, Аяксу герою, Противостать и, бестрепетно смотря противнику в очи, Прямо сразиться не смел: несравненно тебя он храбрее!" Гневно на Главка взглянув, отвечал шлемоблещущий Гектор: | |
| 170 | "Главк, и таков ты будучи, так говоришь безрассудно!
Мыслил, о друг, я доныне, что разумом ты превосходишь Всех населяющих землю пространной державы ликийской; Ныне ж твой ум совершенно порочу; и что ты вещаешь? Ты вопиешь, что не смел я Аякса огромного встретить? | |
| 175 | Нет, ни сраженья, ни топота конского я не страшился!
Но Кронида15 совет человеческих крепче советов: Он устрашает и храброго, он и от мужа победу Вспять похищает, которого сам же подвигнет ко брани. Шествуй со мною, и стой близ меня, и рассматривай дело: | |
| 180 | Целый ли день я останусь, как ты проповедуешь, робким;
Или какого-нибудь, и кипящего боем данайца, Мужество я укрощу при защите Патроклова тела! Так произнес - и, троян возбуждающий, звучно воскликнул:
| |
| 185 | Будьте мужами, друзья, и воспомните бурную доблесть;
Я ж Ахиллеса героя оденуся бранным доспехом, Славным, который добыл я, Патроклову мощь одолевши". Так восклицающий, вышел из битвы пылающей Гектор,
| |
| 190 | Скоро, еще не далеких, стремительно их догоняя,
Несших в святой Илион8 Ахиллесов доспех знаменитый. Став от боя вдали, Приамид46 обменялся доспехом: Свой разрешил и отдал, да несут в илионские стены8 Верные други, а сам облекался доспехом бессмертным | |
| 195 | Славного мужа Пелида7, который небесные боги
Дали Пелею герою; Пелей подарил его сыну, Старец; но сын под доспехом отца не успел состареться. Зевс, олимпийский блистатель, узрев, как от битв удаленный
| |
| 200 | Мудрой главой покивал и в душе своей проглаголал:
"Ах, злополучный, душа у тебя и не чувствует смерти, Близкой к тебе! Облекаешься ты бессмертным доспехом Сильного мужа, которого все браноносцы трепещут! Ты умертвил у него кроткодушного, храброго друга | |
| 205 | И доспехи героя с главы и с рамен72 недостойно
Сорвал! Но дам я тебе одоление крепкое в брани Мздою того, что из рук от тебя, возвратившегось с боя, Славных оружий Пелида7 твоя Андромаха не примет!" Рек - и манием черных бровей утвердил то Кронион15. | |
| 210 | Гектора тело доспех обольнул, и вступил ему в сердце
Бурный, воинственный дух; преисполнились все его члены Силой и крепостью. Он к знаменитым друзьям Илиона8 Шествовал с криком могучим, и взорам всех представлялся, В блесне доспехов бессмертных, самим Ахиллесом великим. | |
| 215 | Так обходящий ряды, ободрял воевод он речами:
Месфла, Ферсилоха, Медона, ветвь Гипполохову Главка, Гиппофооя, Дезинора, Астеропея героя, Хромия, Форка и славного в птицегаданье Эннома; Сих возбуждал он вождей, устремляя крылатые речи: | |
| 220 | "Слушайте, сонмы несметные наших друзей и соседей!
Я не искал многолюдства, и, нужду не в оном имея, Вас из далеких градов собирал я в священную Трою. Нет, но чтоб вы и супруг, и детей неповинных троянских Ревностно мне защищали от бранолюбивых данаев. | |
| 225 | С мыслию сею и данями я, и припасами корма
Свой истощаю народ, чтобы мужество ваше возвысить. Станьте ж в лицо сопротивных; и каждый из вас или гибни, Или спасай свой живот! таково состояние ратных! Кто между вами Патрокла, хотя и убитого, ныне | |
| 230 | К сонму троян привлечет, и пред кем Теламонид отступит,
Тот половину корыстей возьмет, половина другая Будет моею; но славою он, как и я, да гордится". Гектор сказал,- и они на данаев обрушились прямо,
| |
| 235 | Тело Патрокла отбить у Аякса, твердыни данаев.
Мужи безумные! многим при теле исторгнул он душу. Их усмотревши, Аякс возгласил к Менелаю герою: "Друг Менелай, питомец Зевеса! едва мы, как мыслю, Сами успеем с тобой возвратиться живые из битвы! | |
| 240 | Я беспокоюсь не столько о теле Менетия сына:
Скоро несчастный насытит и псов и пернатых троянских, - Сколько страшусь о главе и своей и твоей, чтобы горе Их не постигнуло; тучею брани здесь все покрывает Гектор; и нам, очевидно, грозит неизбежная гибель! | |
| 245 | Кличь, о любезный, данайских героев; быть может, услышат".
Так говорил, и послушал его Менелай светловласый,-
| |
| 250 | Вместе народное пьете, и каждый народом подвластным
Правите: власть бо и славу приемлете свыше от Зевса! Каждого ныне из вас распознать предводителя воинств Мне невозможно: сражения пламень кругом нас пылает! Сами спешите сюда и, наполняся гордого гнева, | |
| 255 | Быть Патроклу не дайте игралищем псов илионских8!
Так восклицал он,- и ясно услышал Аякс Оилеев;
| |
| 260 | Прочих мужей имена кто мог бы на память поведать,
После пришедших и быстро восставивших битву данаев? Прежде трояне напали громадой; предшествовал Гектор.
| |
| 265 | Воют брега от валов, изрыгаемых морем на сушу,-
Столько был шумен подъятый троянами клик; но данаи Вкруг Менетида14 стояли, единым кипящие духом, Крепко сомкнувшись щитами их медными. Свыше над ними, Окрест их шлемов сияющих, страшный разлил громодержец | |
| 270 | Мрак; никогда Менетид14 ненавистен владыке бессмертных
Не был, доколе дышал и служил Эакиду герою; Не было богу угодно, чтоб снедию псов илионских8 Стал Менетид14,- и воздвиг он друзей на защиту героя. Первые сбили трояне ахейских сынов быстрооких. | |
| 275 | Тело оставя, побегли они; но ни воя меж ними
Трои сыны не сразили, надменные, как ни пылали; Тело ж они увлекли; но вдали от него и данаи Были не долго: их всех обратил с быстротою чудесной Сын Теламона, и видом своим, и своими делами | |
| 280 | Всех аргивян превышающий, после Пелида7 героя.
Ринулся он сквозь передних, могучестью вепрю подобный, Горному вепрю, который и псов и младых звероловцев Всех, обращаяся быстро, легко рассыпает по дебри,- Так Теламона почтенного сын, Аякс благородный, | |
| 285 | Бросясь, рассыпал легко сопротивных густые фаланги,
Кои уже окружили Патрокла и сердцем пылали В стены градские увлечь и великою славой покрыться. Тело уж Гиппофоой, пеласгийского Лефа рожденье, За ногу торопко влек по кровавому поприщу боя, | |
| 290 | Около глезны, у жил, обвязавши ремнем перевесным;
Гектору сим и троянам хотел угодить он; но быстро Гибель пришла, и не спас ни один из друзей пламеневших. Грозный Аякс на него, сквозь разорванных толпищ обрушась, Пикою врукопашь грянул по медноланитному44 шлему; | |
| 295 | И расселся шелом густогривый под медяным жалом,
Быв поражен и огромным копьем, и рукою могучей. Мозг по Аякса копью побежал из главы раздробленной, Смешанный с кровью: исчезла могучесть; из трепетных дланейланитам45 Ногу Патрокла героя на землю пустил, и на месте | |
| 300 | Сам он, лицом повалившися, пал подле мертвого мертвый,
Пал далеко от Лариссы родной; ни родителям бедным Он не воздал за труды воспитания; век его краток Был на земле, Теламонова сына копьем пресеченный. Гектор меж тем на Аякса направил сияющий дротик. | |
| 305 | Тот, хоть и в пору завидел, от быстронесущейся меди
Чуть уклонился; но Гектор Схедия, Ифитова сына, Храброго мужа фокеян, который в славном Панопе Домом богатым владел и властвовал многим народом,- Мужа сего поразил под ключом: совершенно сквозь выю | |
| 310 | Бурное жало копья и сквозь рамо72 вверху пробежало;
С шумом упал он на дол, и взгремели на падшем доспехи. Мощный Аякс бранодушного Форка, Фенопсова сына, Труп защищавшего Гиппофооя, ударил в утробу: Лату брони просадила и внутренность медь сквозь утробу | |
| 315 | Вылила; в прах повалившись, хватает рукою он землю.
Вспять отступили передних ряды и сияющий Гектор. Крикнули громко данаи, и Гиппофооя и Форка Разом тела увлекли и с рамен72 их сорвали доспехи. Скоро опять бы трояне от бранолюбивых данаев | |
| 320 | Скрылися в град, побежденные собственной слабостью духа;
Славу ж стяжали б данаи, противу судеб громодержца, Силой своею и доблестью; но Аполлон на данаев, Гневный, Энея воздвигнул, образ прияв Перифаса, Сына Эпитова: он при отце престарелом Энея, | |
| 325 | Вестником быв, состарелся, исполненный кротких советов;
Образ приявши его, Аполлон провещал ко Энею: "Как же, могли б вы, Эней, защитить, вопреки и бессмертным, Град Илион8, как я некогда видел других человеков, Крепко надежных на силу, на твердость сердец и на храбрость, | |
| 330 | С меньшей дружиной своею, превысшею всякого страха!
Нам же и самый Кронид15 благосклоннее, чем аргивянам, Хощет победы; но вы лишь трепещете, стоя без битвы! Так провещал, - и Эней пред собою познал Аполлона,
| |
| 335 | "Гектор, и вы, воеводы троян и союзных народов!
Стыд нам, когда мы вторично от бранолюбивых данаев Скроемся в град, побежденные собственной слабостью духа! Нет, божество говорит,- предо мною оно предстояло,- Зевс, промыслитель верховный, нам благосклонствует в брани! | |
| 340 | Прямо пойдем на данаев! Пускай сопостаты спокойно
К черным своим кораблям не приближатся с телом Патрокла! Рек - и, из ряду переднего вылетев, стал перед войском.
| |
| 345 | Сына Аризбанта, сверг, Ликомедова храброго друга.
В жалость о падшем пришел Ликомед, благодушный воитель; К телу приближился, стал и, сияющий ринувши дротик, Он Апизаона, сына Гиппасова, сил воеводу, В печень под сердцем пронзил и сломил ему крепкие ноги, | |
| 350 | Мужу, который притек от цветущих полей пеонийских
И на битвах блистал, как храбрейший по Астеропее. В жалость пришел о поверженном Астеропей бранодушный; Прямо и он на данаев ударил, пылая сразиться: Тщетная доблесть! Кругом, как стеной, ограждались щитами | |
| 355 | Окрест Патрокла стоящие, острые копья уставив.
Их непрестанно Аякс обходил, убеждающий сильно: Шагу назад отступать не приказывал сын Теламонов; С места вперед не идти, чтоб вдали от дружины сражаться; Крепко у тела стоять и при нем с нападающим биться. | |
| 360 | Так убеждал их великий Аякс. Между тем заливалась
Кровью багряной земля, упадали одни на другие Трупы как храбрых троян и союзников их знаменитых, Так и данайских мужей; и они не без крови сражались; Меньше лишь гибнуло их; помышляли они беспрестанно, | |
| 365 | Как им друг друга в толпе защищать от опасности грозной.
Битва пылала, как огнь пожирающий; каждый сказал бы,-
| |
| 370 | Прочие ж рати троян и красивопоножных данаев
Вольно сражались, под воздухом ясным; везде разливался Пламенный солнечный свет, над равниною всей, над горами Не было облака; с отдыхом частым сражалися войски; Стороны обе свободно от стрел уклонялися горьких, | |
| 375 | Ратуясь издали. Здесь же, в средине, во мраке и сече
Горе терпели; нещадно жестокая медь поражала Воев храбрейших. Но к двум браноносцам еще не достигла, К славным мужам, Фразимеду и брату его Антилоху, Весть, что не стало Патрокла; еще они мнили, что храбрый | |
| 380 | Жив и пред первой фалангою ратует гордых пергамлян32.
Оба они, от друзей отвращая убийство и бегство, В поле отдельно сражалися; так заповедовал Нестор, В бой могучих сынов от ахейских судов посылая. Те ж с одинаким неистовством спорили в страшном убийстве | |
| 385 | Целый сей день; от труда непрерывного потом и прахом
Были колена и ноги и голени каждого воя, Были и руки и очи покрыты на битве, пылавшей Вкруг знаменитого друга Пелеева быстрого сына. Словно когда человек вола огромного кожу | |
| 390 | Юношам сильным дает растянуть, напоенную туком22;
Те, захвативши ее и кругом расступившися, тянут В разные стороны; влага выходит, а тук22 исчезает, И, от многих влекущих, кругом расширяется кожа,- Так и сюда и туда Менетида14, на узком пространстве, | |
| 395 | Те и другие влекли: несомненной надеждой пылали
Трои сыны к Илиону8 увлечь, а данайские мужи К быстрым судам; и кругом его тела кипел ратоборный Бурный мятеж; ни Арей, возжигатель мужей, ни Афина, Видя его, не хулу б изрекла, и горящая гневом. | |
| 400 | Подвиг такой за Патрокла, и воям и коням жестокий,
| |
| 405 | Пал; уповал он, что жив и, приближась к вратам Илиона8,
Вспять возвратится; он ведал и то, что Приамова града, Трои, Патрокл без него не разрушит, ни с ним совокупно. Часто о том он слышал от матери: в тайных беседах Сыну она возвещала совет великого Зевса; | |
| 410 | Но беды жесточайшей, грозившей ему, не открыла
Нежная матерь: погибели друга, дражайшего сердцу. Те ж неотступно у тела, уставивши острые копья,
| |
| 415 | "Други данаи! бесславно для нас возвратиться отсюда
К нашему стану! На этом пусть месте утроба земная, Мрачная, всех нас поглотит! И то нам отраднее будет, Нежели тело сие попустить конеборцам троянам С поля увлечь в Илион8 и сияющей славой покрыться! | |
| 420 | Так же иной говорил и в дружине троян крепкодушных:
"Други, хотя бы нам должно у трупа сего и погибнуть Всем до последнего, с поля сего не сходи ни единый! Так восклицали трояне - и дух у друзей распаляли.
| |
| 425 | К медному небу всходил по пустынным пространствам эфира.
Кони Пелеева сына, вдали от пылающей битвы,
| |
| 430 | Сильно и с быстрым бичом налегал, понуждающий к бегу,
Много и ласк проговаривал, много и окриков делал: Но ни назад, к Геллеспонту широкому, в стан мирмидонский, Кони бежать не хотели, ни в битву к дружинам ахейским. Словно как столп неподвижен, который стоит на кургане, | |
| 435 | Мужа усопшего памятник или жены именитой,-
Так неподвижны они в колеснице прекрасной стояли, Долу потупивши головы; слезы у них, у печальных, Слезы горючие с веждей на черную капали землю, С грусти по храбром правителе; в стороны пышные гривы | |
| 440 | Выпав из круга ярма, у копыт осквернялися прахом.-
Коней печальных узрев, милосердовал Зевс промыслитель И, главой покивав, в глубине проглаголал душевной: "Ах, злополучные, вас мы почто даровали Пелею, Смертному сыну земли, не стареющих вас и бессмертных? | |
| 445 | Разве, чтоб вы с человеками бедными скорби познали?
Ибо из тварей, которые дышат и ползают в прахе, Истинно в целой вселенной несчастнее нет человека. Но не печальтеся: вами отнюдь в колеснице блестящей Гектор не будет везом торжествующий: не попущу я! | |
| 450 | Иль не довольно, что он Ахиллеса доспехом гордится?
Вам же н новую крепость вложу и в колена и в сердце; Вы Автомедона здравым из пламенной брани спасите К черным судам, а троянам еще я славу дарую Рать побивать, доколе судов мореходных достигнут, | |
| 455 | И закатится солнце, и мраки священные снидут".
Так произнес он - и коням вдохнул благородную силу.
| |
| 460 | Он на конях налетал, как на стаю гусиную коршун.
Быстро и вспять убегал от свирепости толпищ троянских, Быстро скакал и вперед, обращающий толпища в бегство. Но, в погоню бросаяся, он не сражал сопротивных; Не было средства ему, одному в колеснице священной, | |
| 465 | Вдруг и копье устремлять, и коней укрощать быстролетных.
Скоро увидел его мирмидонянин, сердцу любезный, Искренний друг Алкимедон, Лаеркея сын Эмонида; Сзади приближился он и вещал к Автомедону громко: "Друг Автомедон, какой из бессмертных совет бесполезный | |
| 470 | В сердце тебе положил и суждение здравое отнял?
Что ты противу троян, впереди, одинокий воюешь? Друг у тебя умерщвлен, а бронею, с него совлеченной, Перси покрыв, величается Гектор, броней Ахиллеса! Быстро ему с колесницы вещал Диорид Автомедон: | |
| 475 | "Кто, Алкимедон могучий, как ты, из ахеян искусен
Коней бессмертных в деснице57 держать и покорность и ярость? Был Менетид14, искусством ристателя, в дни своей жизни, Равный богам; но великого смерть и судьба одолела! Шествуй, любезный; и бич, и блестящие конские вожжи | |
| 480 | В руки прими ты; а я с колесницы сойду, чтоб сражаться".
Так произнес; Алкимедон на бранную стал колесницу;
| |
| 485 | "Храбрый Эней, меднолатный дарданцев советник верховный!
Я примечаю коней быстроногого мужа Пелида7, В битве явившихся вновь, но с возницами, робкими духом. Я уповаю добыть их, когда и твое совокупно Сердце готово; уверен, когда нападем мы с тобою, | |
| 490 | Противостать не посмеют они, чтобы с нами сразиться".
Рек, - и послушался Гектора сын знаменитый Анхизов:
| |
| 495 | Бросились оба; надеждою верной ласкалось их сердце
И возниц поразить, и угнать их коней крутовыйных. Мужи безумцы! они не без крови должны возвратиться Вспять от возниц. Автомедон едва помолился Крониду15, Силою в нем и отвагой наполнилось мрачное сердце. | |
| 500 | Быстро воззвал Диорид к Алкимедону, верному другу:
"Друг Алкимедон! держись от меня недалече с конями; Пусть за хребтом я слышу их пышущих: ибо уверен, Гектор, на нас устремленный, едва ль обуздает свирепство, Прежде пока не взойдет на коней Ахиллесовых бурных, | |
| 505 | Нас обоих умертвив, и покуда рядов не погонит
Воинств ахейских иль сам пред рядами не ляжет сраженный! Так произнесши, к Аяксам воззвал и к царю Менелаю:
| |
| 510 | Пусть окружают его и враждебных ряды отражают;
Вы же от нас, от живых, отразите грозящую гибель! Здесь нападают на нас, окруженных плачевным убийством, Гектор герой и Эней, храбрейшие воины Трои! Впрочем, еще то лежит у бессмертных богов на коленах: | |
| 515 | Мчись и мое копие, а Кронион15 решит остальное!"
Рек он - и, мощно сотрясши, поверг длиннотенную пику
| |
| 520 | Так, если юноша сильный, с размаху секирою острой
В голову, между рогами, степного тельца поразивши, Жилу совсем рассечет; подскочивши, телец упадает,- Так подскочил он и навзничь упал; изощренная - сильно Медь у Арета в утробе сотрясшись, разрушила крепость. | |
| 525 | Гектор пустил в Автомедона пикой своею блестящей;
Тот же, приметив ее, избежал угрожающей меди, Быстро вперед наклонясь; за хребтом длиннотенная пика В черную землю вонзилась и верхним концом трепетала Долго, пока не смирилася ярость убийственной меди. | |
| 530 | И они б на мечах рукопашно сразиться сошлися,
Но Аяксы могучие пламенных их разлучили, Оба пришедши сквозь сечу на дружеский голос призывный. Их устрашася могучих, стремительно вспять отступили Гектор герой, и Эней Анхизид77, и божественный Хромий; | |
| 535 | Друга Арета оставили там, прободенного в сердце,
В прахе лежащего; сын Диореев, Арею подобный, С тела оружия сорвал и так, торжествуя, воскликнул: "Ах, наконец хоть несколько я о Патрокловой смерти Горесть от сердца отвел, хотя и слабейшего свергнув! | |
| 540 | Рек - и, подняв, в колесницу корысти кровавые бросил;
Окрест Патрокла с свирепостью новою брань загоралась.
| |
| 545 | С неба нисшедши: ее ниспослал промыслитель Кронион15
Дух аргивян возбудить: обратилося к ним его сердце. Словно багряную радугу Зевс простирает по небу, Смертным являющий знаменье или погибельной брани, Или годины холодной, которая пахарей нудит | |
| 550 | В поле труды прерывать, на стада же унылость наводит,-
Дочь такова громодержца, в багряный одетая облак, К сонму данаев сошла и у каждого дух распаляла. К первому сыну Атрея богиня, помощная в бранях, Бывшему ближе других, Менелаю герою воззвала, | |
| 555 | Феникса старца приявшая образ и голос могучий:
"Стыд и позор, Менелай, на тебя упадет вековечный, Если Пелида7 великого верного друга Патрокла Здесь, под стеною троянскою, быстрые псы растерзают! Действуй решительно, все возбуди ополченья данаев!" | |
| 560 | Быстро ответствовал ей Менелай, знаменитый воитель:
| |
| 565 | Но свирепствует Гектор, как бурный огонь; непрестанно
Все истребляет кругом: громовержец3 его прославляет! Рек,- и наполнилась радостью дочь светлоокая Зевса:
| |
| 570 | Сердце ж наполнила смелостью мухи, которая, мужем
Сколько бы крат ни была, дерзновенная, согнана с тела, Мечется вновь уязвить, человеческой жадная крови,- Смелость такая Атриду2 наполнила мрачное сердце. Бросился он к Менетиду14 и ринул блестящую пику. | |
| 575 | Был меж троянами воин Подес, Этионова отрасль,
Муж и богатый и славный, отлично меж граждан троянских Гектором чтимый, как друг, и в пирах собеседник любезный. Мужа сего, обратившегось в бегство, Атрид2 светловласый В запон копьем поразил, и насквозь его медь просадила; | |
| 580 | С шумом он грянулся в прах; и Атрид2 Менелай дерзновенно
Мертвого к сонму друзей от троян повлек одинокий. Гектора тою порой возбуждал стреловержец, явяся, Фенопса образ приявши, который Приамову сыну Другом любезнейшим был, Абидоса приморского житель; | |
| 585 | Образ приявши его, провещал Аполлон стреловержец:
"Кто ж еще более, Гектор, тебя устрашит из данаев, Ежели ты Менелая трепещешь? Был он доныне Воин в сражениях слабый, а ныне один от пергамлян32 Тело влечет! У тебя умертвил он любезного друга. | |
| 590 | Храброго, в первом ряду, Этионова сына, Подеса!"
Рек,- и покрыло Гектора облако мрачное скорби;
| |
| 595 | Страшно блеснул, возгремел и потряс громовержец3 эгидом,
Вновь посылая победу троянам и бегство данаям. Бегство ужасное начал вождь Пенелей беотиец. Он, беспрестанно вперед устремляяся, в рамо72 был ранен Сверху скользнувшим копьем; но рассекло тело до кости | |
| 600 | Полидамаса оружие: он его врукопашь ранил.
Гектор ударом копья Алектриона сыну, Леиту, Руку близ кисти пронзил и унял его рьяную храбрость; Он побежал, озираяся; более в сердце не чаял Острою пикой владеть и сражаться с народом троянским. | |
| 605 | Гектора ж Идоменей, на Леита летевшего, прямо
В грудь, у сосца, по блестящему панцирю пикой ударил: Пика сломилась у трубки огромная; крикнула громко Сила троянская. Гектор направил копье в Девкалида70 (Он в колеснице стоял) и немного в него не уметил; | |
| 610 | Керана он поразил, Мерионова друга-возницу,
Мужа, который за ним из цветущего следовал Ликта. (Пешим сперва Девкалид70 от судов мореходных явился В битву, и верно б троянам великую славу доставил, Если бы Керан скорее коней не пригнал быстроногих: | |
| 615 | Светом царю он явился, годину отвел роковую,
Сам же - дух свой предал под убийственной Гектора дланьюланитам45.) Гектор его копием улучает под челюсть, и зубы Вышибла острая медь и язык посредине рассекла; Он с колесницы падет и бразды разливает по праху. | |
| 620 | Их Мерион, наклоняся поспешно, своими руками
С праха земного подъял и воскликнул к царю Девкалиду70: "Быстро гони, Девкалион, пока до судов не домчишься! Ныне ты видишь и сам, что победа уже не ахеян!" Рек,- и бичом Девкалион хлестнул по коням лепогривым, | |
| 625 | Правя к судам; боязнь Девкалиону пала на сердце.
В оное ж время постиг и Аякс и Атрид2 светловласый Волю Кронида15, что Трои сынам даровал он победу. Слово пред воинством начал Аякс Теламонид великий: "Горе, о други! Теперь уж и тот, кто совсем малосмыслен, | |
| 630 | Ясно постигнет, что славу Кронион15 троянам дарует!
Стрелы троянские, кто б ни послал их, и слабый и сильный, Все поражают: Кронид15 без различия все направляет; Стрелы же наши у всех бесполезно валятся на землю! Но решимся, данаи, и сами помыслим о средстве, | |
| 635 | Как Менетидово14 тело увлечь от враждебных, и вместе
Как, и самим возвратяся, друзей нам возрадовать милых, Кои, взирая на нас, сокрушаются; более, мыслят, Гектора мужеубийцы ни силы, ни рук необорных Мы не снесем, но в суда мореходные бросимся к бегству. | |
| 640 | О, если б встретился друг, к объявлению вести способный
Сыну Пелееву; он, как я думаю, вовсе не слышал Вести жестокой, не знает, что друг его милый погибнул. Но никого я такого не вижу в дружине ахейской. Мраком покрыты глубоким и ратные мужи и кони! | |
| 645 | Зевс, наш владыка, избавь аргивян от ужасного мрака!
Дневный свет возврати нам, дай нам видеть очами! И при свете губи нас, когда уж так восхотел ты! Так говорил,- и слезами героя отец умилился:
| |
| 650 | Солнце с небес засияло, и битва кругом осветилась.
И Аякс Теламонид воззвал к Менелаю Атриду2: "Ныне смотри, Менелай благородный, и если живого Можешь обресть Антилоха, почтенного Нестора сына, Сам убеди, да скорее идет Ахиллесу герою | |
| 655 | Весть объявить, что любезнейший друг его в брани погибнул!"
Так говорил,- и послушал его Менелай светловласый;
| |
| 660 | Целую ночь стерегут, а он, алкающий мяса,
Мечется прямо, но тщетно ярится: из рук дерзновенных С шумом летят, устремленному в сретенье, частые копья, Главни горящие; их устрашается он, и свирепый, И со светом зари удаляется, сердцем печален, - | |
| 665 | Так от Патрокла герой отошел, Менелай светловласый,
С сильным в душе нехотением: он трепетал, да ахейцы, В пагубном страхе, Патрокла врагам не оставят в добычу; Сильно еще убеждал Мериона и храбрых Аяксов: "Други Аяксы и ты, Мерион, аргивян воеводы! | |
| 670 | Вспомните кротость душевную бедного друга Патрокла,
Вспомните все вы; доколе дышал, приветен со всеми Быть он умел, но теперь он постигнут судьбою и смертью!" Так говорящий друзьям, уходил Менелай светловласый,
| |
| 675 | Видит очами острее всех поднебесных пернатых:
Как ни высоко парит, от него не скрывается заяц Легкий, под темным кустом притаившийся; он на добычу Падает, быстро уносит и слабую жизнь исторгает,- Так у тебя, Менелай благородный, светлые очи | |
| 680 | Быстро вращались кругом по великому сонму ахеян,
Жадные встретить живого еще Антилоха младого. Скоро его он увидел на левом краю ратоборства, Где ободрял он друзей, возбуждая на крепкую битву. Близко к нему подходя, возгласил Менелай светловласый: | |
| 685 | "Шествуй сюда, Антилох, услышишь ты, Зевсов питомец,
Горькую весть, какой никогда не должно бы свершаться! Ты, я уверен, и собственным взором уже наблюдая, Видишь, какое бедствие бог на данаев обрушил! Видишь, победа троян! Поражен аргивянин храбрейший; | |
| 690 | Пал наш Патрокл! Беспредельная горесть данаев постигла!
Друг, к кораблям фессалийским немедля беги, Ахиллесу Весть объявить; не успеет ли он спасти хоть нагое Тело Патрокла: доспехи совлек торжествующий Гектор!" Так говорил; Антилох ужаснулся, услышавши речи; | |
| 695 | Долго стоял он, от ужаса нем; но у юноши очи
Быстро наполнились слез, и поднявшийся голос прервался. Но не презрел он и так повелений царя Менелая: Бросился, ратный доспех Лаодоку любезному вверив, Другу, державшему подле коней его твердокопытых. | |
| 700 | Быстро, лиющего слезы, несли его ноги из боя,
Чтобы сыну Пелея ужасное слово поведать. Сердцу, Атрид2, твоему не угодно, божественный, было
| |
| 705 | К ним Менелай послал Фразимеда, подобного богу;
Сам же опять полетел на защиту Патрокла героя: Вместе с Аяксами стал и вещал к ним крылатое слово: "Я Антилоха послал к мирмидонским судам мореходным, С вестию сыну Пелееву быстрому; но, я уверен, | |
| 710 | Он не придет, хоть и страшно на Гектора мощного гневен.
Как он, лишенный оружия, в битву с троянами вступит? Сами собою, данаи, придумаем способ надежный, Как и сраженного друга спасем от враждебных, и сами Как под грозою троян от судьбы и от смерти избегнем". | |
| 715 | И Атриду2 ответствовал сын Теламона великий:
| |
| 720 | Мы, равносильные, мы, соименные, кои и прежде
Бурные грозы Арея, друг с другом сложась, выносили". Рек,- и они, от земли подхвативши, подняли тело
| |
| 725 | Бросились прямо, подобно как псы на пустынного вепря,
Если он ранен, летят впереди молодых звероловцев; Быстро сначала бегут, растерзать нетерпеньем пылая; Но, едва он на них оборотится, силою гордый, Мечутся вспять и кругом рассыпаются друг перед другом,- | |
| 730 | Так и трояне сначала толпой неотступно неслися,
В тыл аргивянам колебля мечи и двуострые копья; Но едва лишь Аяксы, на них обратясь, становились,- Лица бледнели троян, и от них не дерзал ни единый Выйти вперед, чтоб с оружием в дланиланитам45 за тело сразиться. | |
| 735 | Так усердно они уносили Патрокла из боя
| |
| 740 | Так и коней колесничных и воинов меднодоспешных
Бранный, неистовый шум по следам удалявшимися несся. Те ж, как яремные мески19, одетые крепкою силой, Тянут с высокой горы, по дороге жестокобугристой, Брус корабельный иль мачту огромную; рьяные, вместе | |
| 745 | Страждут они от труда и от пота, вперед поспешая.-
С рвеньем таким аргивяне Патрокла несли. Позади их Бой отражали Аяксы, как холм - разъяренные воды. Лесом поросший, чрез целое поле протяжно лежащий; Он и могучие реки, с свирепостью волн их встречая, | |
| 750 | Держит и, весь их напор отражая, в долины другие
Гонит; его же не в силах могучие реки расторгнуть,- Так непрестанно Аяксы, держась позади, отражали Битву троян; но враги наступали, и два наипаче, Мощный Эней Анхизид77 и шлемом сверкающий Гектор. | |
| 755 | И как туча скворцов или галок испуганных мчится
С криками ужаса, если увидят сходящего сверху Ястреба, страшную смерть наносящего мелким пернатым,- Так пред Энеем и Гектором юноши рати ахейской С воплем ужасным бежали, забывши воинскую доблесть. | |
| 760 | Множество пышных оружий усеяли ров и окрестность
В пагубном бегстве данаев; и бранная буря не молкла. | |
литература греции · литература рима · исследовательская литература
список авторов · список произведений
|
|
|